TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Bilangan 10:6

Konteks
10:6 And when you blow an alarm the second time, then the camps that are located on the south side must begin to travel. 1  An alarm must be sounded 2  for their journeys.

Bilangan 10:5

Konteks
10:5 When you blow an alarm, 3  then the camps that are located 4  on the east side must begin to travel. 5 

Bilangan 10:7

Konteks
10:7 But when you assemble the community, 6  you must blow, but you must not sound an alarm. 7 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:6]  1 tc The MT does not mention the departures of the northerly and westerly tribes. The Greek text completes the description by adding them, making a full schedule of the departure of the groups of tribes. The Greek is not likely to be original, however, since it carries all the signs of addition to complete the text, making a smooth, full reading. The MT is to be preferred; it apparently used two of the groups to give the idea.

[10:6]  2 tn The Hebrew text has “they shall blow an alarm”; the sentence without a formal subject should be taken as a passive idea.

[10:5]  3 tn The word for an alarm is תְּרוּעָה (tÿruah). The root verb of this word means “to give a blast on the trumpet.” It may also on occasion mean “give a shout” in battle (Josh 6:10). In this passage it must refer to the sound of the trumpet.

[10:5]  4 tn Heb “the camps that are camping.”

[10:5]  5 tn The perfect tense with vav (ו) consecutive functions as the equivalent of the imperfect tense. Here the emphasis is on the start of the journey.

[10:7]  6 tn There is no expressed subject in the initial temporal clause. It simply says, “and in the assembling the assembly.” But since the next verb is the second person of the verb, that may be taken as the intended subject here.

[10:7]  7 sn The signal for moving camp was apparently different in tone and may have been sharper notes or a different sequence. It was in some way distinguishable.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA